☀️ HOT SUMMER SALE — Beat the Heat with Lifetime Access
Get Summer Deal

Translation

Review translation quality before publishing

Catch literal language, inconsistent names and layout problems.

4 min readUpdated 2026-07-18

60-second summary

Quick answer

Review names, terminology, units, headings, idioms and cultural references in Book Editor, then use a fluent human reviewer for any edition you plan to sell.

Before you start

What you need

  • Sign in to the Automateed account that owns the relevant project or purchase.
  • Have the project, source file or account setting needed for “Check names and terminology” ready before changing anything.

Procedure

Complete the task step by step

  1. 01

    Check names and terminology

    Create a short glossary for terms that must remain consistent.

    Current app screenAutomateed translation workflow before editorial review
    AI translation creates the working edition; editorial review is still required before publication.
  2. 02

    Read headings separately

    Headings often need natural rewriting rather than literal translation.

  3. 03

    Review cultural references

    Replace examples that do not make sense for the target reader.

  4. 04

    Use a fluent reviewer

    AI translation should not be the only quality check for a commercial book.

Success check

Confirm that it worked

  • The expected result from “Use a fluent reviewer” is visible in the relevant Automateed screen or exported file.
  • Refresh the page once and confirm the saved state remains unchanged.

Important notes

  • Available controls can differ by book type, plan and current project status.
  • Review generated content, facts, usage rights and final files before publishing or selling.

Related guides

Go deeper

Your book in 10 minutes